ALLGEMEINE BEDINGUNGEN DES PAUSCHALREISEVERTRAGES

Reisebüro "Ventura Tours" im Besitz von Laura Ventura Camacho mit NIF 40934564-S und Sitz in Ronda dels Campets nº 2 2º 4ª von Alcanar, registriert als Reisebüro für Einzelhandel bei der Generalitat de Catalunya.

Die Reservierung einer der auf dieser Website enthaltenen Reisen, impliziert die vollständige Annahme dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen, die automatisch in den Vertrag aufgenommen werden, ohne dass Sie Ihr schriftliches Zeugnis benötigen.

 

 

a) Contratación del viaje combinado

1. Información precontractual

1. Antes de que el viajero quede obligado por cualquier contrato de viaje combinado u oferta correspondiente, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, stellt dem Reisenden das Standardinformationsformular für kombinierte Reiseverträge zu, sowie die übrigen Merkmale und Informationen der Reise gemäß den Bestimmungen der geltenden Gesetzgebung.

2. Las personas con movilidad reducida que deseen recibir información precisa sobre la idoneidad del viaje de acuerdo con sus necesidades especiales, um die Möglichkeit und Durchführbarkeit des Abschlusses der Reise nach ihren Merkmalen zu beurteilen, muss die organisierende Agentur informieren oder, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, einer solchen Situation, damit sie entsprechende Informationen erhalten können.

Gemäß den Bestimmungen der CE-Verordnung 1107/2006, wird als Person mit eingeschränkter Mobilität verstanden, jede Person, deren Mobilität zur Teilnahme an der Reise aufgrund einer körperlichen Behinderung eingeschränkt ist (sensorisch oder lokomotorisch, permanent oder zeitlich), geistige Behinderung oder Mangel, oder jede andere Ursache der Behinderung, oder nach Alter, und deren Situation eine angemessene Aufmerksamkeit und Anpassung der den anderen Reiseteilnehmern zur Verfügung gestellten Dienstleistungen an ihre besonderen Bedürfnisse erfordert.

3. La información precontractual facilitada al viajero conforme a los apartados a), c), d), e) y g) des Artikels 153.1 des Königlichen Gesetzesdekrets 1/2007, bilden einen integralen Bestandteil des kombinierten Reisevertrags und werden nicht geändert, es sei denn, das Reisebüro und der Reisende haben dies ausdrücklich vereinbart. Die organisierende Agentur und, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, vor Abschluss des kombinierten Reisevertrages, dem Reisenden klar kommunizieren, verständlich und prominent, alle Änderungen der vorvertraglichen Informationen.

2. Información sobre disposiciones aplicables a pasaportes, Visa und Impfungen

  1. Die Agentur hat die Pflicht, über die für die Reise und den Aufenthalt notwendigen Gesundheitsformalitäten zu informieren, sowie zu den für Reisende geltenden Pass- und Visabestimmungen, einschließlich der ungefähren Zeit für die Erlangung von Visa, und sind für die Richtigkeit der bereitgestellten Informationen verantwortlich.
  2. Der Reisende muss die für die Durchführung der Reise erforderlichen Unterlagen beschaffen, einschließlich Pässe und Visa sowie Gesundheitsformalitäten. Alle Schäden, die sich aus dem Fehlen dieser Dokumentation ergeben, gehen zu Ihren Lasten., und besonders, die Kosten, die durch die Unterbrechung der Reise und ihre eventuelle Rückführung entstehen.
  3. Wenn die Agentur den Antrag des Reisenden akzeptiert, die erforderlichen Visa für eines der in der Reiseroute enthaltenen Ziele zu bearbeiten, kann die Zahlung der Kosten für das Visum verlangen, sowie die Verwaltungskosten für die Verfahren, die vor der entsprechenden diplomatischen oder konsularischen Vertretung durchgeführt werden müssen.

In diesem Fall, Die Agentur haftet für die ihr zurechenbaren Schäden..

3. Solicitud de reserva

  1. Der Reisende, der eine kombinierte Reise buchen möchte, macht a “Reservierungsanfrage”. Nach dieser Anfrage, die Einzelhandelsagentur bzw, gegebenenfalls, die veranstaltende Agentur, verpflichten sich, die geeigneten Schritte zu unternehmen, um eine Bestätigung der Reservierung zu erhalten.
  2. Wenn der Reisende die Erstellung eines Angebots für eine maßgeschneiderte kombinierte Reise verlangt, die Agentur kann die Zahlung eines Betrags für die Vorbereitung des Projekts verlangen. Wenn der Reisende das von der Agentur erstellte kombinierte Reiseangebot annimmt, die gelieferte Summe wird auf den Reisepreis angerechnet.
  3. Hat sich die Agentur bereit erklärt, die Reservierung zu verwalten, ist sie verantwortlich für technische Fehler, die im Reservierungssystem auftreten und auf sie zurückzuführen sind, sowie für Fehler, die während des Reservierungsvorgangs gemacht werden..
  4. Die Agentur ist nicht verantwortlich für Reservierungsfehler, die dem Reisenden zuzurechnen sind oder die durch unvermeidbare und außergewöhnliche Umstände verursacht wurden..

4. Confirmación de la reserva

Der Abschluss des kombinierten Reisevertrages erfolgt mit der Bestätigung der Reservierung. Ab diesem Zeitpunkt ist der kombinierte Reisevertrag für beide Parteien verbindlich..

5. Calendario de pago

  1. Zum Zeitpunkt der Bestätigung der Reservierung muss der Verbraucher die bezahlen 50% des Preises der kombinierten Reise, es sei denn, im kombinierten Reisevertrag ist ein anderer Betrag festgelegt.
  2. Die Zahlung des Restpreises muss spätestens erfolgen 15 Tage vor Abflug, es sei denn, im kombinierten Reisevertrag ist ein anderer Zahlungsplan festgelegt.
  3. Wenn der Reisende den Zahlungsplan nicht einhält, Die Agentur kann den Vertrag kündigen und die Regeln anwenden, die für die Abwicklung der Reise durch den Reisenden vor der in Klausel vorgesehenen Abreise festgelegt wurden 13.

b) Reglas aplicables a las prestaciones del viaje combinado

6. Prestaciones

Las prestaciones que integran el contrato de viaje combinado resultan de la información proporcionada al consumidor en la información precontractual y no se modificarán salvo que la agencia de viajes y el viajero lo acuerden expresamente según lo previsto en la Cláusula 1.3.

Con antelación al inicio del viaje, la agencia de viajes proporcionará al viajero los recibos, vales y billetes necesarios para la prestación de servicios.

7. Unterkunft

Salvo que otra cosa se indique en la información precontractual o en las condiciones particulares del contrato:

  1. En relación con aquellos países en los que existe clasificación oficial de establecimientos hoteleros o de cualquier otro tipo de alojamiento, el programa recoge la clasificación turística que se otorga en el correspondiente país.
  2. El horario de ocupación de las habitaciones depende de las normas estable-cidas en cada país y alojamiento.
  3. c) Las habitaciones o camarotes triples o cuádruples son generalmente habitaciones dobles a las que se añade una o dos camas, que suelen ser un sofá-cama o un plegatín, excepto en ciertos establecimientos donde en lugar de camas adicionales se emplean dos camas más grandes.

8. Transport

  1. El viajero debe presentarse en el lugar indicado para la salida con la antelación indicada por la agencia de viajes.
  2. La pérdida o daño que se produzca en relación con el equipaje de mano u otros objetos que el viajero lleve consigo serán de su exclusiva cuenta y riesgo mientras se encuentren bajo la custodia del viajero.

9. Otros servicios

  1. Por regla general, el régimen de pensión completa incluye desayuno continental, almuerzo, cena y alojamiento. El régimen de media pensión, salvo que se indique de otro modo, incluye desayuno continental, cena y alojamiento. Por regla general, dichas comidas no incluyen las bebidas.
  2. Las dietas especiales (vegetarianas o de regímenes especiales) sólo se garantizan si así constan en las necesidades especiales aceptadas por el organizador en el contrato de viaje combinado.
  3. La presencia de mascotas sólo será aceptada si así consta en las necesidades especiales aceptadas por el organizador en el contrato de viaje combinado.

c) Derechos y obligaciones de las partes antes del inicio del viaje

10. Modificación del contrato

  1. La agencia organizadora sólo podrá modificar las cláusulas del contrato antes del inicio del viaje si el cambio es insignificante y la propia agencia organizadora o, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, informan al viajero de dicho cambio en soporte duradero de manera clara, verständlich und prominent.
  2. Si antes del inicio del viaje la agencia organizadora se ve obligada a realizar cambios sustanciales de alguna de las principales características de los servicios del viaje o no puede cumplir con algún requisito especial del viajero previamente aceptado, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, la agencia minorista lo pondrá en conocimiento del viajero sin demora, de forma clara, verständlich und prominent, en soporte duradero y la comunicación deberá contener:
  • Las modificaciones sustanciales propuestas y, si procede, su repercusión en el precio;
  • Un plazo razonable para que el viajero informe de su decisión;
  • La indicación de que si el viajero no comunica la decisión en el plazo indicado se entenderá que rechaza la modificación sustancial y que, por lo tanto, opta por resolver el contrato sin penalización alguna; und
  • Si la agencia puede ofrecerlo, el viaje combinado substitutivo ofrecido y su precio.

El viajero podrá optar entre aceptar la modificación propuesta o resolver el contrato sin penalización. Si el viajero opta por resolver el contrato podrá aceptar un viaje combinado substitutivo que, gegebenenfalls, le ofrezca la agencia organizadora o la agencia minorista. Dicho viaje substitutivo deberá ser, a ser posible, de calidad equivalente o superior.

Si la modificación del contrato o el viaje substitutivo dan lugar a un viaje de calidad o coste inferior, el viajero tiene derecho a una reducción adecuada del precio.

En el caso de que el viajero opte por resolver el contrato sin penalización o no acepte el viaje combinado substitutivo ofrecido, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, reembolsarán todos los pagos realizados en concepto del viaje, en un plazo no superior a catorce días naturales a partir de la fecha de resolución del contrato. A estos efectos, se aplicará lo dispuesto en los apartados 2 al 6 de la Cláusula 22.

11. Revisión del precio

  1. Los precios sólo podrán incrementarse por parte de la agencia hasta los 20 días naturales previos a la salida. auch, dicho incremento sólo se podrá llevar a cabo para ajustar el importe del precio del viaje a las variaciones:
  2. a) De los tipos de cambio de divisa aplicables al viaje organizado.
  3. b) Del precio de los transportes de pasajeros.
  4. c) Del nivel de los impuestos o tasas sobre los servicios de viaje incluidos en el contrato, exigidos por terceros que no están directamente involucrados en la ejecución del viaje combinado, incluidas las tasas, impuestos y recargos turísticos, de aterrizaje y de embarque o desembarque en puertos y aeropuertos.
  5. La agencia organizadora o, gegebenenfalls, la agencia minorista notificará el aumento al viajero, de forma clara y comprensible, con una justificación de este incremento y le proporcionarán su cálculo en suporte duradero a más tardar 20 días antes del inicio del viaje.
  6. El viajero tendrá derecho a una reducción del precio del viaje por variaciones producidas en los conceptos detallados en los apartados a), b) y c) de la Cláusula 11.1. En tales casos, la agencia organizadora y, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, de dicha reducción del precio deducirán los gastos administrativos reales de reembolso al viajero.

12. Cesión de la reserva

  1. El viajero podrá ceder su reserva a una persona que reúna todas las condiciones requeridas, en el programa de viaje combinado y en el contrato, para realizar el viaje combinado.
  2. La cesión deberá ser comunicada, en soporte duradero, a la agencia organizadora o, gegebenenfalls, a la agencia minorista, con una antelación mínima de 7 días naturales a la fecha de inicio del viaje, la cual únicamente podrá repercutir al viajero los costes efectivamente soportados a causa de la cesión.
  3. Jedenfalls, el viajero y la persona a quien haya cedido la reserva responden solidariamente ante la agencia del pago del resto del precio, así como de cualquier comisión, recargo y otros costes adicionales que pudiera haber causado la cesión.

13. Resolución del viaje por el viajero antes de la salida del viaje

  1. El viajero podrá resolver el contrato en cualquier momento previo al inicio del viaje y en tal caso, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, podrán exigirle que pague una penalización que sea adecuada y justificable. En el contrato se podrá especificar una penalización tipo que sea razonable basada en la antelación de la resolución del contrato con respecto al inicio del viaje y en el ahorro de costes y los ingresos esperados por la utilización alternativa de los servicios de viaje.

Si en el contrato no se prevé una penalización tipo, el importe de la penalización por la resolución equivaldrá al precio del viaje combinado menos el ahorro de costes y los ingresos derivados de la utilización alternativa de los servicios de viaje.

Por lo que en tales casos, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, reembolsará cualquier pago que se hubiera realizado por el viaje combinado, menos la penalización correspondiente.

  1. jedoch, si concurren circunstancias inevitables y extraordinarias en el destino o en las inmediaciones que afecten significativamente a la ejecución del viaje o al transporte de los pasajeros al lugar de destino, el viajero podrá resolver el contrato antes de su inicio sin penalización alguna y con derecho a reembolso de todos los pagos a cuenta del viaje que hubiera efectuado.
  2. Dichos reembolsos o devoluciones, se realizarán al viajero, descontando la penalización correspondiente en el caso del apartado 1 anterior, en un plazo no superior a 14 días naturales después de la terminación del contrato de viaje combinado.

14. Cancelación de viaje por el organizador antes de la salida del viaje

Si la agencia organizadora, cancela el contrato por causas no imputables al viajero, deberá reintegrar la totalidad de los pagos realizados por el viajero en un plazo no superior a 14 días naturales desde la terminación del contrato. La agencia organizadora no será responsable de pagar ninguna compensación adicional al viajero si la cancelación se debe a que:

  1. El número de personas inscritas para el viaje combinado es inferior al número mínimo especificado en el contrato y la agencia organizadora, o en su caso, die Einzelhandelsagentur, notifican al viajero la cancelación en el plazo fijado en el mismo, que a más tardar será de:
    • 20 días antes del inicio en caso de viajes de más de 6 días de duración.
    • 7 días en viajes de entre 2 und 6 Tage.
    • 48 horas en viajes de menos de 2 Tage.
  2. El organizador se ve en imposibilidad de ejecutar el contrato por circunstancias inevitables y extraordinarias y se notifica la cancelación al viajero sin demora indebida antes del inicio del viaje combinado.

15. Desistimiento antes del inicio del viaje en contratos celebrados fuera del establecimiento

En el caso de contratos celebrados fuera del establecimiento (entendiéndose como tales aquellos definidos en el artículo 92.2 des Königlichen Gesetzesdekrets 1/2007), el viajero podrá desistir del viaje contratado por cualquier causa y sin penalización, con derecho a devolución del precio abonado en concepto del viaje, dentro de los 14 días siguientes a la celebración del contrato.

d) Derechos y obligaciones de las partes después del inicio del viaje

16. Deber de comunicación cualquier falta de conformidad del contrato

Si el viajero observa que cualquiera de los servicios incluidos en el viaje no se ejecuta de conformidad con el contrato, el viajero deberá informar de la falta de conformidad a la agencia organizadora o, gegebenenfalls, a la agencia minorista sin demora indebida, teniendo en cuenta las circunstancias del caso.

Se entiende como falta de conformidad, la no ejecución o la ejecución incorrecta de los servicios de viaje incluidos en un contrato de viaje combinado.

 

17. Subsanación cualquier falta de conformidad del contrato y no prestación, según lo convenido en el contrato, de una parte significativa de los servicios de viaje

  1. Si cualquiera de los servicios incluidos en el viaje no se ejecuta de conformidad con el contrato, la agencia organizadora y, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, deberán subsanar la falta de conformidad, excepto si resulta imposible o tiene un coste desproporcionado, teniendo en cuenta la gravedad de la falta de conformidad y el valor de los servicios del viaje afectados. En caso de que no se subsane la falta de conformidad será de aplicación lo dispuesto en la Cláusula 22.
  2. Si no concurre ninguna de las excepciones anteriores y una falta de conformidad no se subsana en un plazo razonable establecido por el viajero o la agencia se niega a subsanarla o requiere de solución inmediata, el propio viajero podrá hacerlo y solicitar el reembolso de los gastos necesarios a tal efecto.
  3. Cuando una proporción significativa de los servicios del viaje no pueda prestarse según lo convenido en el contrato, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, ofrecerán sin coste adicional fórmulas alternativas adecuadas para la normal continuación del viaje y, también, cuando el regreso del viajero al lugar de salida no se efectúe según lo acordado.

Dichas fórmulas alternativas, a ser posible, deberán ser de calidad equivalente o superior y si fueran de calidad inferior, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, la agencia minorista aplicarán una reducción adecuada del precio.

El viajero sólo podrá rechazar las alternativas ofrecidas si no son comparables a lo acordado en el viaje combinado o si la reducción de precio es inadecuada.

  1. Cuando una falta de conformidad afecte sustancialmente a la ejecución del viaje y la agencia organizadora o, gegebenenfalls, la agencia minorista no la hayan subsanado en un plazo razonable establecido por el viajero, éste podrá poner fin al contrato sin pagar ninguna penalización y solicitar, gegebenenfalls, tanto una reducción del precio como una indemnización por los daños y perjuicios causados, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula 22.
  2. Si no es posible encontrar fórmulas de viaje alternativas o el viajero rechaza por no ser comparables a lo acordado en el viaje o por ser inadecuada la reducción de precio ofrecida, el viajero tendrá derecho, tanto a una reducción de precio como a una indemnización por daños y perjuicios, sin que se ponga fin al contrato de viaje combinado, de acuerdo con lo establecido en la Cláusula 22.
  3. En los casos detallados en los apartados 4 und 5 anteriores, si el viaje combinado incluye el transporte de pasajeros, la agencia organizadora y, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, estarán también obligadas a ofrecer la repatriación al viajero en un transporte equivalente sin dilaciones indebidas y sin coste adicional.

18. Imposibilidad de garantizar retorno según lo previsto en el contrato por circunstancias inevitables y extraordinarias

  1. Si es imposible garantizar el retorno del viajero según lo previsto en el contrato debido a circunstancias inevitables y extraordinarias, der Veranstalter bzw, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, asumirán el coste del alojamiento que sea necesario, de ser posible de categoría equivalente, por un período no superior a tres noches por viajero, salvo que en la normativa europea de derechos de los pasajeros se establezca un período distinto.

 

  1. La limitación de costes establecida en el apartado anterior no será aplicable a las personas con discapacidad o movilidad reducida (tal y como se definen en la Cláusula 1.2 anterior) ni a sus acompañantes, a mujeres embarazadas, a menores no acompañados, ni tampoco a las personas con necesidad de asistencia médica específica, si sus necesidades particulares han sido participadas a la agencia organizadora o, gegebenenfalls, a la agencia minorista, al menos 48 horas antes del inicio del viaje.

19. Deber de colaboración del viajero al normal desarrollo del viaje

El viajero deberá seguir las indicaciones que le facilite agencia organizadora, la minorista o sus representantes locales para la adecuada ejecución del viaje, así como a las reglamentaciones que son de general aplicación a los usuarios de los servicios comprendidos en el viaje combinado. insbesondere, en los viajes en grupo guardará el debido respeto a los demás participantes y observará una conducta que no perjudique el normal desarrollo del viaje.

  1. Deber de asistencia de la agencia
  2. Die organisierende Agentur und, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, están obligadas a proporcionar una asistencia adecuada y sin demora indebida al viajero en dificultades, especialmente en el caso de circunstancias extraordinarias e inevitables.
  3. En concreto dicha asistencia debe consistir en:
  4. a) Suministro de información adecuada de servicios sanitarios, autoridades locales y asistencia consular; und
  5. b) Asistencia al viajero para establecer comunicaciones a distancia y la ayuda para encontrar fórmulas alternativas.
  6. Si la dificultad se ha originado intencionadamente o por negligencia del viajero, la agencia organizadora y, en su caso la agencia minorista, podrán facturar un recargo razonable por dicha asistencia al viajero. Dicho recargo no podrá superar los costes reales en los que haya incurrido la agencia.

e) Responsabilidad contractual por cumplimiento defectuoso o incumplimiento

21. Responsabilidad de las agencias de viaje.

  1. La agencia organizadora y la agencia minorista responderán frente al viajero del correcto cumplimiento de los servicios de viaje incluidos en el contrato en función de las obligaciones que les correspondan por su ámbito de gestión del viaje combinado, con independencia de que estos servicios los deban ejecutar ellos mismos u otros prestadores.
  2. No obstante lo anterior, el viajero podrá dirigir las reclamaciones por el incumplimiento o cumplimiento defectuoso de los servicios que integran el viaje combinado indistintamente ante la agencia organizadora o la agencia minorista, que quedarán obligadas a informar sobre el régimen de responsabilidad existente, tramitar la reclamación de forma directa o mediante remisión a quien corresponda en función del ámbito de gestión, así como a informar de la evolución de la misma al viajero aunque esté fuera de su ámbito de gestión.
  3. La falta de gestión de la reclamación por parte de la agencia minorista supondrá que deberá responder de forma solidaria con la agencia organizadora frente al viajero del correcto cumplimiento de las obligaciones del viaje combinado que correspondan a la agencia de viajes organizadora por su ámbito de gestión. De igual modo, la falta de gestión de la reclamación por parte de la agencia organizadora supondrá que deberá responder de forma solidaria con la agencia minorista frente al viajero del correcto cumplimiento de las obligaciones del viaje combinado que correspondan a la agencia minorista por su ámbito de gestión.

En estos supuestos, le corresponderá a la agencia minorista o a la agencia organizadora, gegebenenfalls, la carga de la prueba de que ha actuado diligentemente en la gestión de la reclamación y, en cualquier caso, que ha iniciado la gestión de la misma con carácter inmediato tras su recepción.

  1. La agencia de viajes que responda de forma solidaria ante el viajero por la falta de gestión de la reclamación tendrá el derecho de repetición frente a la agencia organizadora o la agencia minorista a la que le sea imputable el incumplimiento o cumplimiento defectuoso del contrato en función de su respectivo ámbito de gestión del viaje combinado.
  2. Cuando una agencia organizadora o una agencia minorista abone una compensación, en función de su ámbito de gestión, conceda una reducción del precio o cumpla las demás obligaciones que impone esta ley, podrá solicitar el resarcimiento a terceros que hayan contribuido a que se produjera el hecho que dio lugar a la compensación, a la reducción del precio o al cumplimiento de otras obligaciones
  3. Derecho a reducción del precio, indemnización y limitaciones
  4. El viajero tendrá derecho a una reducción del precio adecuada por cualquier periodo durante el cual haya habido una falta de conformidad.
  5. El viajero tendrá derecho a recibir una indemnización adecuada del organizador o, gegebenenfalls, del minorista por cualquier daño o perjuicio que sufra como consecuencia de cualquier falta de conformidad del contrato.
  6. El viajero no tendrá derecho a una indemnización por daños y perjuicios si el organizador o, gegebenenfalls, el minorista, demuestran que la falta de conformidad es:
  7. a) Imputable al viajero;
  8. b) Imputable a un tercero ajeno a la prestación de los servicios contratados e imprevisible o inevitable; die,
  9. c) Debida a circunstancias inevitables y extraordinarias.
  10. Cuando las prestaciones del contrato de viaje combinado estén regidas por convenios internacionales, las limitaciones acerca del alcance o condiciones de pago de indemnizaciones por los prestadores de servicios incluidos en el viaje aplicarán a las agencias organizadoras y agencias minoristas.
  11. Cuando las prestaciones del contrato de viaje combinado no estén regidas por convenios internacionales: (ich) no se podrán limitar contractualmente las indemnizaciones que en su caso pueda corresponder pagar a la agencia por daños corporales o por perjuicios causados de forma intencionada o por negligencia; und (ii) el resto de indemnizaciones que puedan tener que pagar las agencias quedarán limitadas al triple del precio total del viaje combinado.
  12. La indemnización o reducción de precio concedida en virtud del Real Decreto Legislativo 1/2007 y la concedida en virtud de los reglamentos y convenios internacionales relacionados en el artículo 165.5 del mismo Real Decreto Legislativo 1/2007, se deducirán una de la otra a fin de evitar exceso de indemnización.

f) Reclamaciones y acciones derivadas del contrato

  1. Ley Aplicable

Este contrato de viaje combinado se rige por lo acordado entre las partes y por lo establecido en estas condiciones generales, en las normas autonómicas vigente y aplicables, así como por lo dispuesto en el Real Decreto Legislativo 1/2007, von 16 de noviembre por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la defensa de los consumidores y los usuarios y otras leyes complementarias.

24. Reclamaciones a la agencia

  1. Sin perjuicio de las acciones legales que le asisten, el viajero podrá efectuar por escrito reclamaciones por la no ejecución o la ejecución deficiente del contrato ante la agencia minorista y/o la agencia organizadora minorista detallista y/u organizadora a las direcciones postales y/o direcciones de correo electrónico informadas por las agencias de viajes a tal efecto.
  2. En el plazo máximo de 30 Tage, la agencia deberá contestar por escrito las reclamaciones formuladas.
  3. Resolución alternativa de conflictos
  4. En cualquier momento, el consumidor y la agencia podrán recabar la mediación de la administración competente o de los organismos que se constituyan a tal efecto para hallar por sí mismas una solución del conflicto que sea satisfactoria para ambas partes.
  5. El consumidor podrá dirigir sus reclamaciones a la Junta Arbitral de Consumo que sea competente. El conflicto se podrá someter a arbitraje si la agencia reclamada se hubiese adherido previamente al sistema arbitral de consumo (en cuyo caso la agencia avisará debidamente de ello al consumidor) die, si la agencia pese a no estar adherida acepta la solicitud de arbitraje del consumidor.

No pueden ser objeto del arbitraje de consumo las reclamaciones en las que concurran intoxicación, lesión, muerte o existan indicios racionales de delito.

En caso de celebrarse un arbitraje de consumo, el laudo que dicte el tribunal arbitral designado por la Junta Arbitral de Consumo resolverá la reclamación presentada con carácter definitivo y será vinculante para ambas partes.

  1. Si la agencia organizadora y/o, gegebenenfalls, die Einzelhandelsagentur, están adheridas a algún sistema de resolución alternativa de litigios o están obligadas a ello por alguna norma o código de conducta, informarán de tal circunstancia al viajero antes de la formalización del contrato de viaje combinado.

26. Acciones judiciales

  1. Si la controversia no está sometida a arbitraje de consumo, el viajero podrá reclamar en vía judicial.
  2. Las acciones judiciales derivadas del contrato de viaje combinado prescriben por el transcurso del plazo de dos años.

 

Siehe unsere Rechts- und Datenschutzbestimmungen